Traduire automatiquement une vidéo dans votre plateforme Dileap Vidéo
Découvrez comment traduire automatiquement une vidéo dans votre plateforme Dileap365 grâce à cette ressource pratique pour les professionnels.
Cette vidéo vous montre comment utiliser l'indexation automatique pour créer des sous-titres dans une autre langue, choisir la langue source et cible parmi les 63 proposées, vérifier et corriger la traduction si nécessaire, et lier vos propres fichiers de sous-titres existants.
Obtenez des conseils pratiques pour améliorer la diffusion de vos vidéos dans différentes langues et faciliter l'accessibilité pour vos utilisateurs.
Les tags associés sont Dileap365, traduction automatique, sous-titres et gestion de contenu.
- 1:54
- 2226 vues
-
Edge - Le lecteur immersif
- 1:59
- Vu 2183 fois
-
Ajouter ou modifier vos sous-titres dans votre plateforme Dileap
- 1:30
- Vu 186 fois
-
Chapitrer une vidéo dans votre plateforme Dileap
- 1:04
- Vu 220 fois
-
Edge - Le mode « Image en incrustation »
- 0:40
- Vu 3045 fois
-
Ajouter un tuto dans votre plateforme Dileap
- 1:59
- Vu 289 fois
-
Héberger vos vidéos dans votre plateforme Dileap
- 2:00
- Vu 243 fois
-
Créer un module de tuto dans votre plateforme Dileap
- 2:59
- Vu 303 fois
-
Edge - Le menu et les onglets
- 0:48
- Vu 2708 fois
-
Gérer votre temps de travail avec My Analytics
- 0:32
- Vu 6335 fois
-
Qu'est-ce qu’Azure Information Protection (AIP) ?
- 2:02
- Vu 3668 fois
-
Connaître les enjeux de la sécurité des données
- 2:48
- Vu 3196 fois
-
Principe de l'authentification multiple
- 01:51
- Vu 3144 fois
-
La traduction instantanée de conversations dans l’outil Traducteur
- 1:44
- Vu 3036 fois
-
Transmettre des mails sécurisés
- 2:19
- Vu 2934 fois
-
Comment protéger vos documents ?
- 2:26
- Vu 2669 fois
-
Utiliser l’outil Traducteur sur PC
- 2:15
- Vu 2344 fois
-
Utiliser l’outil Traducteur sur mobile
- 2:40
- Vu 2300 fois
-
La traduction instantanée de conversation sur mobile
- 1:43
- Vu 2245 fois
-
Rester informé grâce aux alertes personnalisées
- 01:50
- Vu 5 fois
-
Collaborer efficacement sur vos listes via Teams
- 01:27
- Vu 5 fois
-
Partager vos listes en toute simplicité
- 01:25
- Vu 4 fois
-
Mettre en valeur ses données avec les affichages
- 02:07
- Vu 6 fois
-
Afficher les bonnes informations grâce aux tris et filtres
- 02:18
- Vu 6 fois
-
Organiser votre formulaire de saisie
- 01:25
- Vu 5 fois
-
Choisir le type de colonne adapté
- 02:53
- Vu 7 fois
-
Ajouter et personnaliser une colonne
- 02:19
- Vu 5 fois
-
Gérer et mettre à jour une liste en toute simplicité
- 01:14
- Vu 5 fois
-
Ajouter facilement des données dans votre liste
- 01:08
- Vu 5 fois
-
Transformer vos données Excel en liste intelligente
- 02:07
- Vu 6 fois
-
Créer une liste à partir de zéro
- 01:37
- Vu 7 fois
-
Créer une liste en quelques clics grâce aux modèles
- 01:41
- Vu 5 fois
-
Gérer vos listes depuis votre mobile
- 01:35
- Vu 4 fois
-
Premiers pas dans l’interface de Lists
- 01:57
- Vu 5 fois
-
Pourquoi utiliser Microsoft Lists ?
- 01:60
- Vu 6 fois
-
Créer de nouvelles entrées
- 00:04:08
- Vu 7 fois
-
Modifier vos données facilement
- 00:04:09
- Vu 6 fois
-
Ajouter un formulaire à votre application
- 00:03:29
- Vu 8 fois
-
Personnaliser l’affichage des données
- 00:04:40
- Vu 7 fois
-
Préparer vos galeries dynamiques
- 00:04:42
- Vu 9 fois
-
Composants réutilisables
- 00:04:59
- Vu 9 fois
-
Structurer votre mise en page
- 00:04:47
- Vu 7 fois
-
Maîtriser les conteneurs
- 00:06:53
- Vu 7 fois
-
Optimiser le traitement des données massives
- 00:06:04
- Vu 7 fois
-
Introduction aux galeries
- 00:03:29
- Vu 8 fois
-
Ajout et gestion des sources de données
- 00:03:44
- Vu 7 fois
-
Comprendre et utiliser les contrôleurs
- 00:03:24
- Vu 9 fois
-
Découverte de l’interface
- 00:03:14
- Vu 9 fois
-
Pourquoi PowerApps ?
- 00:01:55
- Vu 8 fois
-
Le nouveau calendrier
- 03:54
- Vu 275 fois
-
Les sections
- 02:57
- Vu 185 fois
-
Personnalisation des vues
- 03:59
- Vu 160 fois
-
Introduction aux nouveautés de Microsoft Teams
- 00:55
- Vu 143 fois
-
Fonction d'action
- 04:53
- Vu 86 fois
-
Fonction de recherche
- 04:26
- Vu 179 fois
-
Fonction date et heure
- 03:21
- Vu 127 fois
-
Fonction logique
- 03:41
- Vu 89 fois
-
Fonction Texte
- 03:57
- Vu 111 fois
-
Fonction de base
- 03:07
- Vu 110 fois
-
Les catégories de fonctions dans Power FX
- 01:42
- Vu 152 fois
-
Introduction à Power FX
- 01:08
- Vu 136 fois
-
Activer l'authentification Multi-Facteur dans l'administration
- 02:28
- Vu 212 fois
-
Episode 14 - Regrouper les équipes et les conversations Teams
- 01:10
- Vu 84 fois
-
Créer un groupe d'appel
- 01:12
- Vu 165 fois
-
Utiliser la délégation des appels
- 02:21
- Vu 205 fois
-
Choisir un délégué pour vos appels
- 01:22
- Vu 179 fois
-
Faire sonner un autre numéro simultanément sur plusieurs appareils
- 02:04
- Vu 158 fois
-
Recevoir vos appels téléphonique Teams sur l’appli mobile
- 01:45
- Vu 107 fois
-
Utiliser la fonction "Ne pas déranger" pour les appels
- 01:37
- Vu 357 fois
-
Gérer les notifications d’appels avancées
- 01:26
- Vu 150 fois
-
Configurer les paramètres audios pour une meilleure qualité sonore
- 02:03
- Vu 343 fois
-
Bloquer des appels indésirables
- 01:21
- Vu 270 fois
-
Désactiver tous les renvois d’appels
- 01:09
- Vu 131 fois
-
Gérer un groupe d'appel dans Teams
- 02:03
- Vu 160 fois
-
Mettre à jour les paramètres de renvoi vers la messagerie vocale
- 01:21
- Vu 187 fois
-
Paramétrer des options de renvoi vers des numéros internes
- 01:03
- Vu 195 fois
-
Choisir des options de renvoi vers des numéros externes
- 00:59
- Vu 162 fois
-
Gérer les messages vocaux
- 02:05
- Vu 146 fois
-
Accéder aux messages vocaux via mobile et PC
- 01:28
- Vu 369 fois
-
Modifier le message d’accueil avec des options de personnalisation
- 02:33
- Vu 236 fois
-
Transférer un appel avec ou sans annonce
- 02:00
- Vu 249 fois
-
Gérer les appels multiples simultanément
- 02:15
- Vu 229 fois
-
Prendre en charge des applications tierces lors des appels
- 02:12
- Vu 169 fois
-
Ajouter des participants rapidement et de manière sécurisée
- 01:27
- Vu 201 fois
-
Configurer les paramètres de confidentialité et de sécurité pour les appels
- 03:00
- Vu 285 fois
-
Gérer des appels en attente
- 01:05
- Vu 304 fois
-
Transcrire en direct et générer des résumés d’appels via l'IA
- 02:38
- Vu 502 fois
-
Utiliser l'interface pour passer et recevoir des appels
- 01:44
- Vu 261 fois
Objectifs :
Comprendre comment ajouter et gérer des sous-titres dans différentes langues sur la plateforme après avoir hébergé une vidéo.
Chapitres :
-
Introduction à l'indexation des vidéos
Après avoir hébergé une vidéo sur la plateforme, celle-ci bénéficie d'une indexation de son contenu. Cette indexation permet d'améliorer l'accessibilité et la recherche de la vidéo. -
Création de sous-titres dans d'autres langues
À partir de l'indexation, il est possible de créer des sous-titres dans d'autres langues. Pour ce faire, suivez ces étapes : - Cliquez sur 'Gestion des traductions'. - Choisissez 'Traduire dans une autre langue'. - Sélectionnez la langue source, puis la langue cible parmi les 63 proposées par le système. Après quelques instants, le nouveau sous-titrage sera disponible pour la vidéo. -
Vérification et ajustement des sous-titres
Vous pouvez vérifier la traduction en ouvrant le fichier de sous-titres. Si nécessaire, vous pouvez également ajuster les sous-titres en anglais. Dans le menu 'Sous-titres', côté utilisateur, la nouvelle langue sera disponible. En choisissant une langue de sous-titrage, la retranscription changera également, permettant à l'utilisateur de rechercher du contenu dans sa propre langue. -
Lier des fichiers de sous-titres existants
Si vous avez déjà vos propres fichiers de sous-titres et que vous souhaitez les lier à votre vidéo, c'est également possible. Pour cela : - Choisissez 'Créer une traduction vide'. - Sélectionnez une langue. - Glissez votre fichier de sous-titres dans la zone prévue à cet effet.
FAQ :
Comment puis-je créer des sous-titres dans une autre langue pour ma vidéo?
Après avoir hébergé votre vidéo, allez dans la gestion des traductions, choisissez la langue source et la langue cible parmi les options disponibles. Le nouveau sous-titrage sera disponible après quelques instants.
Puis-je utiliser mes propres fichiers de sous-titres?
Oui, vous pouvez lier vos propres fichiers de sous-titres à votre vidéo en choisissant l'option de créer une traduction vide, puis en glissant votre fichier de sous-titres dans la zone prévue.
Comment vérifier la traduction des sous-titres?
Vous pouvez vérifier la traduction en ouvrant le fichier de sous-titres après sa création. Cela vous permettra de voir et de modifier les sous-titres si nécessaire.
Qu'est-ce que l'indexation du contenu?
L'indexation du contenu est le processus qui permet d'analyser et d'enregistrer le contenu d'une vidéo pour faciliter la recherche et l'accès ultérieur.
Les sous-titres changent-ils lorsque je choisis une nouvelle langue?
Oui, en choisissant une nouvelle langue de sous-titrage, la retranscription changera également, permettant à l'utilisateur de rechercher et d'accéder au contenu dans sa propre langue.
Quelques cas d'usages :
Formation Multilingue
Les entreprises peuvent utiliser des sous-titres traduits pour former des employés dans différentes langues, améliorant ainsi la compréhension et l'engagement des participants.
Accessibilité pour les malentendants
Les sous-titres permettent aux personnes malentendantes de suivre le contenu vidéo, rendant les informations accessibles à un public plus large.
Marketing International
Les entreprises qui souhaitent atteindre un public international peuvent traduire leurs vidéos marketing, augmentant ainsi leur portée et leur impact sur différents marchés.
Éducation à Distance
Les plateformes d'éducation en ligne peuvent offrir des sous-titres dans plusieurs langues, permettant aux étudiants de différentes régions de suivre les cours dans leur langue maternelle.
Amélioration de la Recherche de Contenu
Avec des sous-titres dans plusieurs langues, les utilisateurs peuvent rechercher et trouver du contenu plus facilement, ce qui améliore l'expérience utilisateur sur les plateformes vidéo.
Glossaire :
Indexation
Processus par lequel le contenu d'une vidéo est analysé et enregistré dans une base de données pour faciliter la recherche et l'accès.
Sous-titrage
Affichage de texte à l'écran qui transcrit ou traduit le dialogue d'une vidéo, permettant aux spectateurs de comprendre le contenu dans leur langue.
Langue source
La langue dans laquelle le contenu original est présenté avant la traduction.
Langue cible
La langue dans laquelle le contenu est traduit pour les sous-titres.
Gestion des traductions
Fonctionnalité qui permet aux utilisateurs de gérer et de créer des traductions pour les sous-titres d'une vidéo.
Fichier de sous-titres
Document contenant le texte des sous-titres, souvent au format .srt ou .vtt, qui peut être ajouté à une vidéo.
Retranscription
Processus de conversion du dialogue audio d'une vidéo en texte écrit, souvent utilisé pour créer des sous-titres.
Cette formation pourrait intéresser votre entreprise ?
Mandarine Academy vous offre la possibilité d'obtenir des catalogues complets et actualisés, réalisés par nos formateurs experts dans différents domaines pour votre entreprise