Stream - Sous-titrer vos vidéos Tutoriels

Découvrez dans cette vidéo comment ajouter des sous-titres à vos vidéos en utilisant Stream, une application de la suite Microsoft Office 365. Vous apprendrez à générer automatiquement des légendes et à les modifier pour corriger les erreurs.
Vous découvrirez également comment télécharger et utiliser des fichiers de transcription pour traduire vos vidéos dans différentes langues.
Obtenez des conseils pratiques pour ajouter des sous-titres à vos vidéos en suivant les étapes simples présentées dans la vidéo.

  • 2:57
  • 1828 vues
00:00:00
Nous allons voir dans cette vidéo
00:00:03
comment gérer le sous-titrage
00:00:05
de vos vidéos dans Stream.
00:00:08
Donc, lorsque vous chargez une vidéo.
00:00:11
Donc une chose importante à savoir.
00:00:15
S'écoute automatiquement.
00:00:16
Stream va vous proposer dans les options.
00:00:21
Par défaut de générer
00:00:22
automatiquement des légendes,
00:00:23
donc les légendes c'est quoi ?
00:00:25
Ce sont tout simplement les
00:00:27
fichiers de sous-titres.
00:00:29
C'est pourquoi il est très
00:00:30
important ici dans la première
00:00:32
page de détails de la vidéo,
00:00:33
lorsque vous uploadez une vidéo de
00:00:35
bien choisir la langue de la vidéo pour
00:00:37
que il puisse bien faire ce travail.
00:00:39
Donc ça, c'est la première chose
00:00:41
qu'il faut savoir au niveau des.
00:00:43
Sous-titres.
00:00:46
Donc, une fois que le traitement
00:00:48
sera effectué complètement,
00:00:49
Eh bien, on va également avoir la
00:00:51
main sur le fichier de sous-titre.
00:00:54
Alors je vais vous montrer ça à
00:00:56
partir d'une autre vidéo sur lequel.
00:00:59
Le travail ? A déjà été réalisé, donc ici,
00:01:03
c'est une transcription automatique,
00:01:04
donc je vais pouvoir ce qui est pratique ici,
00:01:07
c'est que je vais quand même
00:01:09
pouvoir la modifier.
00:01:10
Ce qui est important puisque
00:01:12
que c'est de l'automatique.
00:01:13
On a forcément des petites erreurs,
00:01:15
donc des petites choses qu'on va pouvoir
00:01:18
ici modifier et donc on va pouvoir le
00:01:21
faire très simplement avec cet éditeur.
00:01:23
Et pouvoir enregistrer les modifications.
00:01:28
Autre chose qu'il est important de savoir,
00:01:30
c'est qu'on va pouvoir également dans les.
00:01:33
Détails si on revient sur les
00:01:35
détails en fait de d'une vidéo,
00:01:37
on voit également pouvoir télécharger
00:01:40
ce fichier de retranscription.
00:01:42
Alors à quoi ça peut ?
00:01:43
Ça peut être utile.
00:01:46
Donc cela peut être très utile,
00:01:48
notamment si vous voulez faire
00:01:49
des traductions sur les les,
00:01:51
les vidéos de différentes langues.
00:01:52
Et bien vous pourriez très bien
00:01:55
envoyer ce fichier un traducteur
00:01:56
pour qu'il puisse traduire tous
00:01:59
les termes dans une autre langue.
00:02:01
Puisque on va pouvoir ensuite charger
00:02:03
d'autres fichiers de sous-titres,
00:02:05
donc là par exemple je vais
00:02:07
charger un fichier de sous-titres.
00:02:11
En espagnol donc.
00:02:12
Il faut bien évidemment choisir la
00:02:14
langue et aller sélectionner le fichier,
00:02:16
donc qui aurait été traduit
00:02:19
par exemple pour le pour le.
00:02:21
Pour le cas présent.
00:02:27
Le voici donc, je vais pouvoir le
00:02:30
télécharger de cette façon là et.
00:02:32
Ensuite, dire OK donc après quelques instants
00:02:35
on va pouvoir en fait tout simplement.
00:02:38
Pour consulter cette vidéo
00:02:40
avec des sous-titres.
00:02:42
Qui ont été générés en espagnol et que
00:02:46
vous retrouverez ici dans la liste.
00:02:48
Des sous-titres proposés pour
00:02:50
ce pour cette vidéo donc voilà,
00:02:51
nous avons fait le le tour de de la
00:02:54
gestion des sous-titres dans Stream.

Il n’existe aucun élément correspondant à votre recherche dans cette vidéo...
Effectuez une autre recherche ou retournez au contenu !

 

00:00:00
We will see in this video
00:00:03
How to manage captioning
00:00:05
of your videos in Stream.
00:00:08
So when you load a video.
00:00:11
So one important thing to know.
00:00:15
Automatically listens.
00:00:16
Stream will offer you in the options.
00:00:21
Default to build
00:00:22
automatically captions,
00:00:23
So what are legends?
00:00:25
They are simply the
00:00:27
Subtitle files.
00:00:29
That is why it is very
00:00:30
important here in the first
00:00:32
video details page,
00:00:33
When you upload a video of
00:00:35
Choose the language of the video for
00:00:37
that he can do this job well.
00:00:39
So that's the first thing
00:00:41
that you need to know at the level of.
00:00:43
Subtitles.
00:00:46
So, once the treatment
00:00:48
will be carried out completely,
00:00:49
Well, we're also going to have the
00:00:51
Hand on the subtitle file.
00:00:54
So I'll show you that at
00:00:56
from another video on which.
00:00:59
Work? Has already been realized, so here,
00:01:03
it is an automatic transcription,
00:01:04
so I'll be able to do what's practical here,
00:01:07
it's that I'm still going to
00:01:09
be able to modify it.
00:01:10
This is important since
00:01:12
that it is automatic.
00:01:13
We inevitably have small mistakes,
00:01:15
So little things that we will be able to
00:01:18
Here modify and therefore we will be able to
00:01:21
Do very simply with this editor.
00:01:23
And be able to save changes.
00:01:28
Another thing that is important to know,
00:01:30
It is that we will also be able to in the.
00:01:33
Details if we go back to the
00:01:35
details of a video,
00:01:37
We also see being able to download
00:01:40
this transcription file.
00:01:42
So what can it do?
00:01:43
It can be helpful.
00:01:46
So it can be very useful,
00:01:48
especially if you want to do
00:01:49
translations on the,
00:01:51
videos from different languages.
00:01:52
Well, you could very well
00:01:55
Send this file to a translator
00:01:56
so that he can translate all
00:01:59
terms in another language.
00:02:01
Since we will then be able to load
00:02:03
other subtitle files,
00:02:05
So there for example I will
00:02:07
Load a subtitle file.
00:02:11
So in Spanish.
00:02:12
It is obviously necessary to choose the
00:02:14
language and go to select the file,
00:02:16
therefore which would have been translated
00:02:19
For example for the for the.
00:02:21
In this case.
00:02:27
So here it is, I'll be able to
00:02:30
Download this way there and.
00:02:32
Then, say OK so after a few moments
00:02:35
We will be able to do it simply.
00:02:38
To watch this video
00:02:40
with subtitles.
00:02:42
Which have been generated in Spanish and
00:02:46
You will find here in the list.
00:02:48
Subtitles proposed for
00:02:50
This for this video so there you have it,
00:02:51
We went around the
00:02:54
subtitle management in Stream.

Il n’existe aucun élément correspondant à votre recherche dans cette vidéo...
Effectuez une autre recherche ou retournez au contenu !

 

00:00:00
Wir werden in diesem Video sehen
00:00:03
So wird's gemacht: Verwalten von Untertiteln
00:00:05
Ihrer Videos in Stream.
00:00:08
Also, wenn Sie ein Video laden.
00:00:11
Also eine wichtige Sache zu wissen.
00:00:15
Hört automatisch zu.
00:00:16
Stream bietet Ihnen in den Optionen.
00:00:21
Standardeinstellung zum Erstellen
00:00:22
automatische Untertitel,
00:00:23
Was sind also Legenden?
00:00:25
Sie sind einfach die
00:00:27
Untertiteldateien.
00:00:29
Deshalb ist es sehr
00:00:30
wichtig hier in der ersten
00:00:32
Video-Detailseite,
00:00:33
Wenn Sie ein Video von
00:00:35
Wählen Sie die Sprache des Videos für
00:00:37
dass er diesen Job gut machen kann.
00:00:39
Das ist also das Erste
00:00:41
die Sie auf der Ebene von wissen müssen.
00:00:43
Untertitel.
00:00:46
Also, sobald die Behandlung
00:00:48
vollständig durchgeführt werden,
00:00:49
Nun, wir werden auch die
00:00:51
Geben Sie die Untertiteldatei ab.
00:00:54
Also zeige ich Ihnen das bei
00:00:56
aus einem anderen Video auf dem.
00:00:59
Arbeit? Wurde bereits realisiert, also hier,
00:01:03
es ist eine automatische Transkription,
00:01:04
damit ich hier tun kann, was praktisch ist,
00:01:07
es ist, dass ich immer noch
00:01:09
in der Lage sein, es zu ändern.
00:01:10
Dies ist wichtig, da
00:01:12
dass es automatisch ist.
00:01:13
Wir haben unweigerlich kleine Fehler,
00:01:15
So kleine Dinge, die wir in der Lage sein werden,
00:01:18
Hier ändern und daher werden wir in der Lage sein,
00:01:21
Machen Sie es ganz einfach mit diesem Editor.
00:01:23
Und in der Lage sein, Änderungen zu speichern.
00:01:28
Eine andere Sache, die wichtig zu wissen ist,
00:01:30
Es ist, dass wir auch in der Lage sein werden.
00:01:33
Details, wenn wir zurück zum
00:01:35
Details eines Videos,
00:01:37
Wir sehen auch, dass wir herunterladen können
00:01:40
Diese Transkriptionsdatei.
00:01:42
Was kann es also tun?
00:01:43
Es kann hilfreich sein.
00:01:46
So kann es sehr nützlich sein,
00:01:48
Vor allem, wenn Sie es tun möchten
00:01:49
Übersetzungen auf der,
00:01:51
Videos aus verschiedenen Sprachen.
00:01:52
Nun, Sie könnten sehr gut
00:01:55
Diese Datei an einen Übersetzer senden
00:01:56
damit er alles übersetzen kann
00:01:59
Begriffe in einer anderen Sprache.
00:02:01
Da können wir dann laden
00:02:03
andere Untertiteldateien,
00:02:05
So werde ich zum Beispiel
00:02:07
Laden Sie eine Untertiteldatei.
00:02:11
Also auf Spanisch.
00:02:12
Es ist offensichtlich notwendig, die
00:02:14
Sprache und wählen Sie die Datei aus,
00:02:16
Daher, was übersetzt worden wäre
00:02:19
Zum Beispiel für die für die.
00:02:21
In diesem Fall.
00:02:27
Hier ist es also, ich werde in der Lage sein,
00:02:30
Laden Sie diesen Weg dorthin herunter und.
00:02:32
Sagen Sie dann OK, also nach ein paar Augenblicken
00:02:35
Wir werden es einfach tun können.
00:02:38
Um dieses Video anzusehen
00:02:40
mit Untertiteln.
00:02:42
die in Spanisch und
00:02:46
Sie finden hier in der Liste.
00:02:48
Vorgeschlagene Untertitel für
00:02:50
Dies für dieses Video, also da haben Sie es,
00:02:51
Wir gingen um die
00:02:54
Untertitelverwaltung in Stream.

Il n’existe aucun élément correspondant à votre recherche dans cette vidéo...
Effectuez une autre recherche ou retournez au contenu !

 

00:00:00
Lo veremos en este vídeo
00:00:03
Cómo administrar los subtítulos
00:00:05
de tus vídeos en Stream.
00:00:08
Entonces, cuando cargas un video.
00:00:11
Así que una cosa importante que hay que saber.
00:00:15
Escucha automáticamente.
00:00:16
Stream te ofrecerá en las opciones.
00:00:21
Valor predeterminado para compilar
00:00:22
subtítulos automáticos,
00:00:23
Entonces, ¿qué son las leyendas?
00:00:25
Son simplemente los
00:00:27
Archivos de subtítulos.
00:00:29
Por eso es muy
00:00:30
importante aquí en el primero
00:00:32
página de detalles del video,
00:00:33
Cuando subes un vídeo de
00:00:35
Elija el idioma del video para
00:00:37
que puede hacer bien este trabajo.
00:00:39
Así que eso es lo primero
00:00:41
que necesitas saber a nivel de.
00:00:43
Subtítulos.
00:00:46
Entonces, una vez finalizado el tratamiento
00:00:48
se llevará a cabo completamente,
00:00:49
Bueno, también vamos a tener el
00:00:51
Mano en el archivo de subtítulos.
00:00:54
Así que te mostraré eso en
00:00:56
de otro video en el cual.
00:00:59
¿Trabajo? Ya se ha realizado, así que aquí,
00:01:03
es una transcripción automática,
00:01:04
así que podré hacer lo que es práctico aquí,
00:01:07
es que todavía voy a
00:01:09
poder modificarlo.
00:01:10
Esto es importante ya que
00:01:12
que es automático.
00:01:13
Inevitablemente tenemos pequeños errores,
00:01:15
Tan pequeñas cosas que podremos
00:01:18
Aquí modificamos y por lo tanto podremos
00:01:21
Hazlo de manera muy simple con este editor.
00:01:23
Y poder guardar cambios.
00:01:28
Otra cosa que es importante saber,
00:01:30
Es que también podremos en el.
00:01:33
Detalles si volvemos a la
00:01:35
detalles de un video,
00:01:37
También vemos poder descargar
00:01:40
Este archivo de transcripción.
00:01:42
Entonces, ¿qué puede hacer?
00:01:43
Puede ser útil.
00:01:46
Así que puede ser muy útil,
00:01:48
especialmente si quieres hacer
00:01:49
traducciones en el,
00:01:51
Vídeos de diferentes idiomas.
00:01:52
Bueno, podrías muy bien
00:01:55
Enviar este archivo a un traductor
00:01:56
para que pueda traducir todo
00:01:59
términos en otro idioma.
00:02:01
Ya que entonces podremos cargar
00:02:03
otros archivos de subtítulos,
00:02:05
Así que allí, por ejemplo, lo haré
00:02:07
Cargue un archivo de subtítulos.
00:02:11
Así que en español.
00:02:12
Obviamente es necesario elegir el
00:02:14
idioma y vaya a seleccionar el archivo,
00:02:16
por lo tanto, que habría sido traducido
00:02:19
Por ejemplo para el para el.
00:02:21
En este caso.
00:02:27
Así que aquí está, podré
00:02:30
Descargar de esta manera allí y.
00:02:32
Luego, di OK después de unos momentos
00:02:35
Podremos hacerlo simplemente.
00:02:38
Para ver este vídeo
00:02:40
con subtítulos.
00:02:42
Que se han generado en español y
00:02:46
Encontrará aquí en la lista.
00:02:48
Subtítulos propuestos para
00:02:50
Esto para este video así que ahí lo tienes,
00:02:51
Dimos la vuelta al
00:02:54
gestión de subtítulos en Stream.

Il n’existe aucun élément correspondant à votre recherche dans cette vidéo...
Effectuez une autre recherche ou retournez au contenu !

 

00:00:00
We zullen zien in deze video
00:00:03
Ondertiteling beheren
00:00:05
van je video's in Stream.
00:00:08
Dus wanneer u een video laadt.
00:00:11
Dus één belangrijk ding om te weten.
00:00:15
Luistert automatisch.
00:00:16
Stream biedt u in de opties.
00:00:21
Standaard om te bouwen
00:00:22
automatisch bijschriften,
00:00:23
Dus wat zijn legendes?
00:00:25
Ze zijn gewoon de
00:00:27
Ondertitel bestanden.
00:00:29
Daarom is het zeer
00:00:30
belangrijk hier in de eerste
00:00:32
video details pagina,
00:00:33
Wanneer je een video uploadt van
00:00:35
Kies de taal van de video voor
00:00:37
dat hij dit werk goed kan doen.
00:00:39
Dus dat is het eerste wat
00:00:41
dat moet je weten op het niveau van.
00:00:43
Ondertitels.
00:00:46
Dus, eenmaal de behandeling
00:00:48
zal volledig worden uitgevoerd,
00:00:49
Nou, we gaan ook de
00:00:51
Hand op het ondertitelbestand.
00:00:54
Dus dat laat ik je zien op
00:00:56
uit een andere video waarop.
00:00:59
Werk? Is al gerealiseerd, dus hier,
00:01:03
het is een automatische transcriptie,
00:01:04
dus ik zal kunnen doen wat hier praktisch is,
00:01:07
het is dat ik nog steeds van plan ben om
00:01:09
in staat zijn om het te wijzigen.
00:01:10
Dit is belangrijk omdat
00:01:12
dat het automatisch gaat.
00:01:13
We hebben onvermijdelijk kleine fouten,
00:01:15
Zo kleine dingen dat we in staat zullen zijn om
00:01:18
Hier wijzigen en daarom zullen we in staat zijn om
00:01:21
Doe heel eenvoudig met deze editor.
00:01:23
En in staat zijn om wijzigingen op te slaan.
00:01:28
Nog iets dat belangrijk is om te weten,
00:01:30
Het is dat we dat ook in de.
00:01:33
Details als we teruggaan naar de
00:01:35
details van een video,
00:01:37
We zien ook dat we kunnen downloaden
00:01:40
dit transcriptiebestand.
00:01:42
Dus wat kan het doen?
00:01:43
Het kan nuttig zijn.
00:01:46
Het kan dus heel nuttig zijn,
00:01:48
vooral als je wilt doen
00:01:49
vertalingen op de,
00:01:51
video's uit verschillende talen.
00:01:52
Nou, dat zou heel goed kunnen.
00:01:55
Stuur dit bestand naar een vertaler
00:01:56
zodat hij alles kan vertalen
00:01:59
termen in een andere taal.
00:02:01
Omdat we dan kunnen laden
00:02:03
andere ondertitelingsbestanden,
00:02:05
Dus daar zal ik bijvoorbeeld
00:02:07
Laad een ondertitelingsbestand.
00:02:11
Dus in het Spaans.
00:02:12
Het is uiteraard noodzakelijk om de
00:02:14
taal en ga naar selecteer het bestand,
00:02:16
dus die vertaald zou zijn
00:02:19
Bijvoorbeeld voor de voor de.
00:02:21
In dit geval.
00:02:27
Dus hier is het, ik zal in staat zijn om
00:02:30
Download op deze manier daar en.
00:02:32
Zeg dan OK dus na een paar momenten
00:02:35
We zullen het eenvoudig kunnen doen.
00:02:38
Om deze video te bekijken
00:02:40
met ondertiteling.
00:02:42
Die zijn gegenereerd in het Spaans en
00:02:46
U vindt u hier in de lijst.
00:02:48
Ondertiteling voorgesteld voor
00:02:50
Dit voor deze video dus daar heb je het,
00:02:51
We gingen rond de
00:02:54
ondertitelbeheer in Stream.

Il n’existe aucun élément correspondant à votre recherche dans cette vidéo...
Effectuez une autre recherche ou retournez au contenu !

 

00:00:00
Veremos neste vídeo
00:00:03
Como gerenciar legendas
00:00:05
de seus vídeos no Stream.
00:00:08
Então, quando você carrega um vídeo.
00:00:11
Então, uma coisa importante a saber.
00:00:15
Escuta automaticamente.
00:00:16
Stream irá oferecer-lhe nas opções.
00:00:21
Padrão para compilar
00:00:22
legendas automáticas,
00:00:23
Então, o que são lendas?
00:00:25
Eles são simplesmente o
00:00:27
Arquivos de legendas.
00:00:29
É por isso que é muito
00:00:30
importante aqui no primeiro
00:00:32
página de detalhes do vídeo,
00:00:33
Quando você carrega um vídeo de
00:00:35
Escolha o idioma do vídeo para
00:00:37
que ele pode fazer bem esse trabalho.
00:00:39
Então essa é a primeira coisa
00:00:41
que você precisa saber no nível de.
00:00:43
Legendas.
00:00:46
Então, uma vez que o tratamento
00:00:48
será realizado completamente,
00:00:49
Bem, nós também vamos ter o
00:00:51
Mão no arquivo de legenda.
00:00:54
Então eu vou te mostrar isso em
00:00:56
de outro vídeo em que.
00:00:59
Trabalho? Já foi realizado, então aqui,
00:01:03
é uma transcrição automática,
00:01:04
então eu vou ser capaz de fazer o que é prático aqui,
00:01:07
é que eu ainda vou
00:01:09
ser capaz de modificá-lo.
00:01:10
Isso é importante, uma vez que
00:01:12
que é automático.
00:01:13
Inevitavelmente temos pequenos erros,
00:01:15
Tão pequenas coisas que seremos capazes de
00:01:18
Aqui modificar e, portanto, seremos capazes de
00:01:21
Faça muito simplesmente com este editor.
00:01:23
E ser capaz de salvar alterações.
00:01:28
Outra coisa que é importante saber,
00:01:30
É que também seremos capazes de no .
00:01:33
Detalhes se voltarmos ao
00:01:35
detalhes de um vídeo,
00:01:37
Também vemos ser capaz de baixar
00:01:40
este arquivo de transcrição.
00:01:42
Então, o que ele pode fazer?
00:01:43
Pode ser útil.
00:01:46
Por isso, pode ser muito útil,
00:01:48
especialmente se você quiser fazer
00:01:49
traduções sobre o,
00:01:51
vídeos de diferentes idiomas.
00:01:52
Bem, você poderia muito bem
00:01:55
Enviar este arquivo para um tradutor
00:01:56
para que ele possa traduzir tudo
00:01:59
termos em outro idioma.
00:02:01
Uma vez que então seremos capazes de carregar
00:02:03
outros arquivos de legendas,
00:02:05
Então, aí, por exemplo, eu vou
00:02:07
Carregue um arquivo de legenda.
00:02:11
Assim em espanhol.
00:02:12
É obviamente necessário escolher o
00:02:14
e vá para selecionar o arquivo,
00:02:16
portanto, o que teria sido traduzido
00:02:19
Por exemplo, para o para o.
00:02:21
Neste caso.
00:02:27
Então aqui está, eu serei capaz de
00:02:30
Baixe desta forma lá e.
00:02:32
Então, diga OK depois de alguns momentos
00:02:35
Seremos capazes de fazê-lo de forma simples.
00:02:38
Para assistir a este vídeo
00:02:40
com legendas.
00:02:42
Que foram gerados em espanhol e
00:02:46
Você vai encontrar aqui na lista.
00:02:48
Legendas propostas para
00:02:50
Isso para este vídeo, então lá está você,
00:02:51
Fomos ao redor do
00:02:54
gerenciamento de legendas no Stream.

Il n’existe aucun élément correspondant à votre recherche dans cette vidéo...
Effectuez une autre recherche ou retournez au contenu !

 

00:00:00
Zobaczymy w tym filmie
00:00:03
Jak zarządzać napisami
00:00:05
Twoich filmów w Streamie.
00:00:08
Więc kiedy ładujesz wideo.
00:00:11
Więc jedna ważna rzecz, którą należy wiedzieć.
00:00:15
Automatycznie słucha.
00:00:16
Stream zaoferuje Ci w opcjach.
00:00:21
Domyślnie do kompilacji
00:00:22
automatyczne napisy,
00:00:23
Czym więc są legendy?
00:00:25
Są one po prostu
00:00:27
Pliki napisów.
00:00:29
Dlatego jest bardzo
00:00:30
Ważne tutaj w pierwszym
00:00:32
strona szczegółów wideo,
00:00:33
Gdy przesyłasz film przedstawiający
00:00:35
Wybierz język filmu dla
00:00:37
że potrafi dobrze wykonywać tę pracę.
00:00:39
To po pierwsze
00:00:41
które musisz wiedzieć na poziomie.
00:00:43
Napisy.
00:00:46
Tak więc, po zabiegu
00:00:48
zostanie przeprowadzona całkowicie,
00:00:49
Cóż, będziemy też mieli
00:00:51
Oddaj plik napisów.
00:00:54
Pokażę wam to na
00:00:56
z innego filmu, na którym.
00:00:59
Praca? Zostało już zrealizowane, więc tutaj,
00:01:03
jest to automatyczna transkrypcja,
00:01:04
więc będę mógł zrobić to, co jest tutaj praktyczne,
00:01:07
chodzi o to, że nadal zamierzam
00:01:09
być w stanie go modyfikować.
00:01:10
Jest to ważne, ponieważ
00:01:12
że jest to automatyczne.
00:01:13
Nieuchronnie popełniamy małe błędy,
00:01:15
Tak małe rzeczy, że będziemy w stanie
00:01:18
Tutaj modyfikujemy i dlatego będziemy mogli
00:01:21
Zrób bardzo prosto z tym edytorem.
00:01:23
I być w stanie zapisać zmiany.
00:01:28
Kolejna rzecz, którą ważne jest, aby wiedzieć,
00:01:30
Chodzi o to, że będziemy mogli również w tym.
00:01:33
Szczegóły, jeśli wrócimy do
00:01:35
szczegóły filmu,
00:01:37
Widzimy również, że można pobrać
00:01:40
Ten plik transkrypcji.
00:01:42
Więc co może zrobić?
00:01:43
To może być pomocne.
00:01:46
Więc może to być bardzo przydatne,
00:01:48
Zwłaszcza jeśli chcesz to zrobić
00:01:49
tłumaczenia na temat,
00:01:51
Filmy z różnych języków.
00:01:52
Cóż, możesz bardzo dobrze
00:01:55
Wyślij ten plik do tłumacza
00:01:56
aby mógł wszystko przetłumaczyć
00:01:59
terminy w innym języku.
00:02:01
Ponieważ będziemy mogli wtedy załadować
00:02:03
inne pliki z napisami,
00:02:05
Więc tam na przykład będę
00:02:07
Załaduj plik z napisami.
00:02:11
Czyli po hiszpańsku.
00:02:12
Oczywiście konieczne jest wybranie
00:02:14
język i przejdź do wyboru pliku,
00:02:16
w związku z tym, który zostałby przetłumaczony
00:02:19
Na przykład dla for.
00:02:21
W tym przypadku.
00:02:27
Więc oto jest, będę mógł
00:02:30
Pobierz w ten sposób tam i.
00:02:32
Następnie powiedz OK po kilku chwilach
00:02:35
Będziemy w stanie to zrobić po prostu.
00:02:38
Aby obejrzeć ten film
00:02:40
z napisami.
00:02:42
Które zostały wygenerowane w języku hiszpańskim i
00:02:46
Znajdziesz tutaj na liście.
00:02:48
Napisy proponowane dla
00:02:50
To dla tego filmu, więc masz to,
00:02:51
Obeszliśmy
00:02:54
zarządzanie napisami w Stream.

Il n’existe aucun élément correspondant à votre recherche dans cette vidéo...
Effectuez une autre recherche ou retournez au contenu !

 

00:00:00
हम इस वीडियो में देखेंगे
00:00:03
कैप्शनिंग को कैसे प्रबंधित करें
00:00:05
स्ट्रीम में अपने वीडियो की संख्या.
00:00:08
जब आप एक वीडियो लोड करते हैं।
00:00:11
तो एक महत्वपूर्ण बात यह जानना है।
00:00:15
स्वचालित रूप से सुनता है।
00:00:16
स्ट्रीम आपको विकल्पों में प्रदान करेगा।
00:00:21
निर्माण करने के लिए डिफ़ॉल्ट
00:00:22
स्वचालित रूप से कैप्शन,
00:00:23
तो किंवदंतियाँ क्या हैं?
00:00:25
वे बस हैं
00:00:27
उपशीर्षक फ़ाइलें.
00:00:29
यही कारण है कि यह बहुत है
00:00:30
पहले में यहां महत्वपूर्ण है
00:00:32
वीडियो विवरण पृष्ठ,
00:00:33
जब आप एक वीडियो अपलोड करते हैं
00:00:35
वीडियो की भाषा चुनें
00:00:37
कि वह इस काम को अच्छी तरह से कर सके।
00:00:39
तो यह पहली बात है
00:00:41
जिसे आपको किस स्तर पर जानना चाहिए।
00:00:43
उपशीर्षक।
00:00:46
तो, एक बार उपचार के बाद
00:00:48
पूरी तरह से किया जाएगा,
00:00:49
खैर, हम भी होने जा रहे हैं
00:00:51
उपशीर्षक फ़ाइल पर हाथ रखें।
00:00:54
तो मैं आपको यह दिखाता हूं कि
00:00:56
एक अन्य वीडियो से जिस पर।
00:00:59
काम? पहले ही महसूस किया जा चुका है, इसलिए यहाँ,
00:01:03
यह एक स्वचालित प्रतिलेखन है,
00:01:04
तो मैं यहां जो व्यावहारिक है वह करने में सक्षम हो जाऊंगा,
00:01:07
यह है कि मैं अभी भी जा रहा हूं
00:01:09
इसे संशोधित करने में सक्षम हो।
00:01:10
यह महत्वपूर्ण है क्योंकि
00:01:12
कि यह स्वचालित है।
00:01:13
हम अनिवार्य रूप से छोटी गलतियाँ करते हैं,
00:01:15
इतनी छोटी चीजें कि हम कर पाएंगे
00:01:18
यहां संशोधन करें और इसलिए हम कर पाएंगे
00:01:21
इस संपादक के साथ बहुत आसानी से करें।
00:01:23
और परिवर्तनों को सहेजने में सक्षम हो।
00:01:28
एक और बात जो जानना जरूरी है,
00:01:30
यह है कि हम भी इसमें सक्षम होंगे।
00:01:33
विवरण यदि हम वापस जाते हैं
00:01:35
एक वीडियो का विवरण,
00:01:37
हम डाउनलोड करने में सक्षम होने के बारे में भी देखते हैं
00:01:40
यह प्रतिलेखन फ़ाइल.
00:01:42
तो यह क्या कर सकता है?
00:01:43
यह मददगार हो सकता है।
00:01:46
तो यह बहुत उपयोगी हो सकता है,
00:01:48
खासकर यदि आप करना चाहते हैं
00:01:49
पर अनुवाद,
00:01:51
विभिन्न भाषाओं के वीडियो।
00:01:52
ठीक है, आप बहुत अच्छी तरह से कर सकते हैं
00:01:55
इस फ़ाइल को अनुवादक को भेजें
00:01:56
ताकि वह सभी का अनुवाद कर सके
00:01:59
किसी अन्य भाषा में शब्द।
00:02:01
चूंकि हम तब लोड करने में सक्षम होंगे
00:02:03
अन्य उपशीर्षक फ़ाइलें,
00:02:05
तो वहाँ उदाहरण के लिए मैं करूँगा
00:02:07
कोई उपशीर्षक फ़ाइल लोड करें.
00:02:11
स्पेनिश में।
00:02:12
यह स्पष्ट रूप से चुनने के लिए आवश्यक है
00:02:14
भाषा और फ़ाइल का चयन करने के लिए जाएं,
00:02:16
इसलिए जिसका अनुवाद किया गया होगा
00:02:19
उदाहरण के लिए।
00:02:21
इस मामले में।
00:02:27
तो यहाँ यह है, मैं कर पाऊंगा
00:02:30
इस तरह से डाउनलोड करें और
00:02:32
फिर, कुछ क्षणों के बाद ठीक कहो
00:02:35
हम इसे आसानी से कर पाएंगे।
00:02:38
इस वीडियो को देखने के लिए
00:02:40
उपशीर्षक के साथ।
00:02:42
जो स्पेनिश में उत्पन्न किए गए हैं और
00:02:46
आपको यहां सूची में मिल जाएगा।
00:02:48
उपशीर्षक किसके लिए प्रस्तावित हैं?
00:02:50
यह इस वीडियो के लिए है, इसलिए आपके पास यह है,
00:02:51
हम चारों ओर घूमरहे थे
00:02:54
स्ट्रीम में उपशीर्षक प्रबंधन.

Il n’existe aucun élément correspondant à votre recherche dans cette vidéo...
Effectuez une autre recherche ou retournez au contenu !

 

00:00:00
Lo vedremo in questo video
00:00:03
Come gestire i sottotitoli
00:00:05
dei tuoi video in Stream.
00:00:08
Quindi, quando carichi un video.
00:00:11
Quindi una cosa importante da sapere.
00:00:15
Ascolta automaticamente.
00:00:16
Stream ti offrirà nelle opzioni.
00:00:21
Impostazione predefinita per la compilazione
00:00:22
automaticamente le didascalie,
00:00:23
Quindi cosa sono le leggende?
00:00:25
Sono semplicemente i
00:00:27
File di sottotitoli.
00:00:29
Ecco perché è molto
00:00:30
importante qui nel primo
00:00:32
pagina dei dettagli del video,
00:00:33
Quando carichi un video di
00:00:35
Scegli la lingua del video per
00:00:37
che sappia fare bene questo lavoro.
00:00:39
Quindi questa è la prima cosa
00:00:41
che devi sapere a livello di.
00:00:43
Sottotitoli.
00:00:46
Quindi, una volta che il trattamento
00:00:48
sarà eseguito completamente,
00:00:49
Bene, avremo anche il
00:00:51
Mano sul file dei sottotitoli.
00:00:54
Quindi te lo mostrerò a
00:00:56
da un altro video su cui.
00:00:59
Lavoro? È già stato realizzato, quindi qui,
00:01:03
è una trascrizione automatica,
00:01:04
così sarò in grado di fare ciò che è pratico qui,
00:01:07
è che ho ancora intenzione di
00:01:09
essere in grado di modificarlo.
00:01:10
Questo è importante poiché
00:01:12
che è automatico.
00:01:13
Abbiamo inevitabilmente piccoli errori,
00:01:15
Così piccole cose che saremo in grado di
00:01:18
Qui modifichiamo e quindi saremo in grado di
00:01:21
Fai molto semplicemente con questo editor.
00:01:23
Ed essere in grado di salvare le modifiche.
00:01:28
Un'altra cosa che è importante sapere,
00:01:30
È che saremo anche in grado di nel.
00:01:33
Dettagli se torniamo al
00:01:35
dettagli di un video,
00:01:37
Vediamo anche la possibilità di scaricare
00:01:40
questo file di trascrizione.
00:01:42
Quindi cosa può fare?
00:01:43
Può essere utile.
00:01:46
Quindi può essere molto utile,
00:01:48
soprattutto se vuoi fare
00:01:49
traduzioni sulla,
00:01:51
video da diverse lingue.
00:01:52
Beh, potresti benissimo
00:01:55
Invia questo file a un traduttore
00:01:56
in modo che possa tradurre tutto
00:01:59
termini in un'altra lingua.
00:02:01
Dal momento che saremo quindi in grado di caricare
00:02:03
altri file di sottotitoli,
00:02:05
Quindi lì per esempio lo farò
00:02:07
Carica un file di sottotitoli.
00:02:11
Quindi in spagnolo.
00:02:12
È ovviamente necessario scegliere il
00:02:14
lingua e vai a selezionare il file,
00:02:16
quindi che sarebbe stato tradotto
00:02:19
Ad esempio per il per il.
00:02:21
In questo caso.
00:02:27
Quindi eccolo qui, sarò in grado di
00:02:30
Scarica in questo modo lì e.
00:02:32
Quindi, dì OK così dopo pochi istanti
00:02:35
Saremo in grado di farlo semplicemente.
00:02:38
Per guardare questo video
00:02:40
con sottotitoli.
00:02:42
Che sono stati generati in spagnolo e
00:02:46
Troverete qui nella lista.
00:02:48
Sottotitoli proposti per
00:02:50
Questo per questo video quindi il gioco è fatto,
00:02:51
Siamo andati in giro per il
00:02:54
gestione dei sottotitoli in Stream.

Il n’existe aucun élément correspondant à votre recherche dans cette vidéo...
Effectuez une autre recherche ou retournez au contenu !

 

00:00:00
Kita akan lihat di video ini
00:00:03
Cara mengelola teks
00:00:05
video Anda di Stream.
00:00:08
Jadi saat Anda memuat video.
00:00:11
Jadi satu hal penting untuk diketahui.
00:00:15
Secara otomatis mendengarkan.
00:00:16
Stream akan menawarkan Anda dalam opsi.
00:00:21
Default untuk membangun
00:00:22
keterangan secara otomatis,
00:00:23
Jadi apa itu legenda?
00:00:25
Mereka hanyalah
00:00:27
File subtitle.
00:00:29
Itu sebabnya sangat
00:00:30
penting di sini di yang pertama
00:00:32
halaman detail video,
00:00:33
Saat Anda mengupload video
00:00:35
Pilih bahasa video untuk
00:00:37
bahwa dia dapat melakukan pekerjaan ini dengan baik.
00:00:39
Jadi itu hal pertama
00:00:41
yang perlu Anda ketahui pada tingkat.
00:00:43
Sub judul.
00:00:46
Jadi, sekali perawatannya
00:00:48
akan dilakukan sepenuhnya,
00:00:49
Nah, kita juga akan memiliki
00:00:51
Tangan pada file subtitle.
00:00:54
Jadi saya akan menunjukkannya kepada Anda di
00:00:56
dari video lain di mana.
00:00:59
Kerja? Sudah terealisasi, jadi di sini,
00:01:03
ini adalah transkripsi otomatis,
00:01:04
jadi saya akan dapat melakukan apa yang praktis di sini,
00:01:07
itu yang masih akan saya lakukan
00:01:09
dapat memodifikasinya.
00:01:10
Ini penting karena
00:01:12
bahwa itu otomatis.
00:01:13
Kami pasti memiliki kesalahan kecil,
00:01:15
Begitu hal-hal kecil yang akan dapat kita lakukan
00:01:18
Di sini memodifikasi dan oleh karena itu kami akan dapat
00:01:21
Lakukan dengan sangat sederhana dengan editor ini.
00:01:23
Dan dapat menyimpan perubahan.
00:01:28
Hal lain yang penting untuk diketahui,
00:01:30
Itu adalah bahwa kita juga akan dapat di.
00:01:33
Detail jika kita kembali ke
00:01:35
detail video,
00:01:37
Kami juga melihat dapat mengunduh
00:01:40
file transkripsi ini.
00:01:42
Jadi apa yang bisa dilakukannya?
00:01:43
Ini bisa membantu.
00:01:46
Sehingga bisa sangat bermanfaat,
00:01:48
terutama jika Anda ingin melakukannya
00:01:49
terjemahan pada,
00:01:51
video dari berbagai bahasa.
00:01:52
Nah, Anda bisa sangat baik
00:01:55
Kirim file ini ke penerjemah
00:01:56
sehingga dia bisa menerjemahkan semua
00:01:59
istilah dalam bahasa lain.
00:02:01
Karena kita kemudian akan dapat memuat
00:02:03
file subtitle lainnya,
00:02:05
Jadi di sana misalnya saya akan
00:02:07
Muat file subtitle.
00:02:11
Jadi dalam bahasa Spanyol.
00:02:12
Jelas perlu untuk memilih
00:02:14
bahasa dan pergi untuk memilih file,
00:02:16
oleh karena itu yang akan diterjemahkan
00:02:19
Misalnya untuk yang untuk.
00:02:21
Pada kasus ini.
00:02:27
Jadi ini dia, saya akan bisa
00:02:30
Unduh dengan cara ini di sana dan.
00:02:32
Kemudian, katakan OK jadi setelah beberapa saat
00:02:35
Kami akan dapat melakukannya dengan sederhana.
00:02:38
Untuk menonton video ini
00:02:40
dengan subtitle.
00:02:42
Yang telah dihasilkan dalam bahasa Spanyol dan
00:02:46
Anda akan menemukan di sini dalam daftar.
00:02:48
Subtitel yang diusulkan untuk
00:02:50
Ini untuk video ini jadi begitulah,
00:02:51
Kami berkeliling
00:02:54
manajemen subtitle di Stream.

Il n’existe aucun élément correspondant à votre recherche dans cette vidéo...
Effectuez une autre recherche ou retournez au contenu !

 

00:00:00
Veremos neste vídeo
00:00:03
Como gerir a legendagem
00:00:05
dos seus vídeos no Stream.
00:00:08
Então, quando você carrega um vídeo.
00:00:11
Portanto, uma coisa importante a saber.
00:00:15
Ouve automaticamente.
00:00:16
Stream irá oferecer-lhe nas opções.
00:00:21
Padrão para gerar
00:00:22
legendas automáticas,
00:00:23
Então, o que são lendas?
00:00:25
São simplesmente os
00:00:27
arquivos de legendas.
00:00:29
É por isso que é muito
00:00:30
importante aqui no primeiro
00:00:32
página de detalhes do vídeo,
00:00:33
Quando carrega um vídeo a partir de
00:00:35
Escolher o idioma certo para o vídeo
00:00:37
que ele pode fazer bem esse trabalho.
00:00:39
Então essa é a primeira coisa
00:00:41
que você precisa saber no nível de.
00:00:43
Legendas.
00:00:46
Assim, uma vez que o tratamento
00:00:48
será realizada completamente,
00:00:49
Bem, também vamos ter o
00:00:51
mão no arquivo de legendas.
00:00:54
Então eu vou te mostrar isso para
00:00:56
de outro vídeo em que.
00:00:59
Trabalho? Já foi feito, então aqui,
00:01:03
é uma transcrição automática,
00:01:04
Então eu vou ser capaz do que é útil aqui,
00:01:07
É que eu vou fazer de qualquer maneira
00:01:09
ser capaz de mudá-lo.
00:01:10
O que é importante porque
00:01:12
que é automático.
00:01:13
Estamos fadados a ter pequenos erros,
00:01:15
Tão pequenas coisas que vamos conseguir
00:01:18
aqui modificar e assim vamos ser capazes de
00:01:21
fazê-lo de forma muito simples com este editor.
00:01:23
E ser capaz de salvar as alterações.
00:01:28
Outra coisa que é importante saber,
00:01:30
é que nós vamos ser capazes de também no.
00:01:33
Detalhes se voltarmos ao
00:01:35
detalhes de um vídeo,
00:01:37
Também vemos que você pode baixar
00:01:40
este arquivo de transcrição.
00:01:42
Então, o que pode fazer?
00:01:43
Pode ser útil.
00:01:46
Então isso pode ser muito útil,
00:01:48
especialmente se você quiser
00:01:49
traduções sobre o LES,
00:01:51
Vídeos em diferentes idiomas.
00:01:52
Bem, você poderia muito bem
00:01:55
Enviar este ficheiro para um tradutor
00:01:56
para que ele possa traduzir todos eles.
00:01:59
termos noutra língua.
00:02:01
Já que vamos poder cobrar
00:02:03
outros ficheiros de legendas,
00:02:05
Então, por exemplo, eu vou
00:02:07
Carregue um ficheiro de legendas.
00:02:11
Em espanhol, então.
00:02:12
Claro, você tem que escolher o
00:02:14
idioma e selecione o arquivo,
00:02:16
portanto, que teria sido traduzido
00:02:19
por exemplo, para o para.
00:02:21
Neste caso.
00:02:27
Então aqui está, eu vou ser capaz de
00:02:30
baixar desta forma lá e.
00:02:32
Então, diga OK depois de alguns momentos
00:02:35
Nós só vamos conseguir.
00:02:38
Para ver este vídeo
00:02:40
com legendas.
00:02:42
Que foram gerados em espanhol e
00:02:46
Você vai encontrar aqui na lista.
00:02:48
Legendas oferecidas para
00:02:50
Isso para este vídeo para que você tenha,
00:02:51
Nós fomos ao redor do
00:02:54
Gerencie legendas no Stream.

Il n’existe aucun élément correspondant à votre recherche dans cette vidéo...
Effectuez une autre recherche ou retournez au contenu !

 

DiLeap AI: CE QUI POURRAIT VOUS INTÉRESSER

Rappel

Afficher